Bilingual deep dysphasia.
Full text is not in this repository.
We report B.R.B., a bilingual Turkish-English speaker with deep dysphasia. B.R.B. shows the typical pattern of semantic errors in repetition with effects of lexicality and imageability on performance in both languages. The question we asked is whether language type (Turkish or English) or language status—that is, first acquired (L1) or second acquired (L2)—has a greater impact on performance. Results showed that repetition in L1 (Turkish) was better than that in L2 (English). We also observed effects of language status on oral reading, writing to dictation, and naming (spoken and written) with greater impairment to repetition than other tasks in both languages. An additional finding was that spoken-word translation in both directions was worse than written-word translation, and word class had an effect on translation from L1 to L2. We argue that interactive activation models of deep dysphasia could explain deep dysphasia in bilingual speakers and interactions between task and language, if the weighted connections that support language processing in L2 are assumed to be weaker, thus causing rapid phonological decay to have more impact on task performance in L2. Implications of the results for models of bilingual language processing are also considered.
|Additional Information:||Originally presented as a paper at the 5th International Symposium on Bilingualism, held in Barcelona, 2005.|
|Research Areas:||A. > School of Science and Technology > Psychology
A. > School of Science and Technology > Psychology > Language, Learning and Cognition group
|Depositing User:||Dr Ilhan Raman|
|Date Deposited:||25 Mar 2010 15:14|
|Last Modified:||15 Dec 2015 17:58|
Actions (login required)