Malmkjaer, Kirsten (2004) Translational stylistics. Language and Literature, 13 (1). pp. 13-24. ISSN 0963-9470
Full text is not in this repository.
Official URL: http://dx.doi.org/10.1177/0963947004039484
This item is available in the Library Catalogue
The article illustrates the claim that whereas the style and potential effects on readers of any text, whether translated or not, can be helpfully subjected to stylistic analysis as traditionally understood, no claims about writer motivation can helpfully be made about a translated text without due regard to significant regularities in the relationships between it and its Source Text. In translational stylistics, this relationship is seen as central; indeed, it is through observation of its manifestations that many of the most interesting questions about writer motivation are raised in the context of translated text. Translational stylistics has been adopted as the theoretical framework for significant work recently, including Ida Klitgård's seminal work on the Danish translations of Joyce's Ulysses into Danish (Odense 2006).
|Research Areas:||A. Middlesex University Schools and Centres > School of Media and Performing Arts > Media > English Language and Literature|
|Deposited On:||10 Nov 2008 15:11|
|Last Modified:||13 May 2014 15:23|
Repository staff only: item control page
Full text downloads (NB count will be zero if no full text documents are attached to the record)
Downloads per month over the past year